上海建桥学院来华留学生学籍与管理条例(草案)

索取号:G0301002002-2016-0001发布时间:2016-06-16公开类别:主动公开发布者:陈少东浏览次数:25

上海建桥学院

来华留学生学籍与管理条例

(草案)

The Rules and Regulations on Foreign Students to Study at Shanghai Jianqiao University

(Draft)

为维护来华留学生教育正常教学秩序,根据教育部《普通高等学校接受外国留学生管理规定》的精神以及我校有关外国留学生的管理规定,特制定本条例。

  

Based on The Rules and Regulations on Foreign Students in Chinese Colleges and Universities issued by the Ministry of Education, combined with the Regulations on the Foreign Students of Shanghai Jianqiao University, the following items have been made

  

  

  

入学

Enrollment

第一条接受我校教育的来华留学生,凭《上海建桥学院录取通知书》和《外国留学人员来华签证表》,在规定日期内到我校对外交流办公室报到,办理各项入学手续。

因故不能按期报到者,须事先向对外交流办公室请假,经同意后可延期,但一般不得超过两周。否则,视为放弃入学资格(不可抗力等正当事由除外)。

新生到校后须按规定进行体检复查。不合格者,根据不同情况予以保留入学资格一年或取消入学资格;该类学生应立即离校回国费用自理。

  

1.The Foreign Students should be enrolled with Admission Notice and JW202 Form in the scheduled time. If they can not be on time, they have to contact the Foreign Exchanges Office of University in advance and present the reasons to obtain the permission. They are not allowed to be enrolled without permission or exceeding the time limit (two weeks).

The new students must have further examination for his or her health condition after their coming to Jianqiao. If his/her condition is not qualified, he/she will be required to leave school for home with their self pay. Some of them will be allowed to go back to school one year later.

  

第二条因身体健康原因保留入学资格一年的学生,必须在次年五月底前(秋季入学生)或一月底前(春季入学生)向对外交流办公室书面申请入学,并附留学生所在国(地)公立医院的医学健康证明及相关资料,经上海市检验检疫局复查合格,对外交流办公室同意后方可重新办理入学手续。复查仍不合格或逾期不办理入学手续者,取消入学资格。

  

2.For those students who are allowed to be enrolled one year later because of health condition, they have to present a written application for going back together with a health report verified by the doctor in the public hospital in their mother country to the Foreign Exchanges Office of University before the end of May for Autumn studentsor January (for Spring students) in the following year. The university will arrange a reexamination for them in Shanghai Hygiene and Quarantine Bureau. If his/her health condition is okay , he/she will be allowed to go back to school. If anybody exceeds the time limit and does not apply for that, or his/her health condition is not qualified, he/she will be not allowed to go back to school.

  

  

注册

Registration

  

第三条每学期开学前,学生须在规定的时间内到对外交流办公室办理注册手续。新生凭《上海建桥学院录取通知书》和学费发票注册;老生凭学生一卡通和学费发票注册。学生注册后,方取得本学期的学习资格。

  

3.Before each semester, the new students should be registered in the scheduled time with the Admission Notice at the Foreign Exchanges Office. And the old students will be required to show the University Credit Card for registration. They have to show the receipt of tuition fee while they are registered.

  

第四条学生因故不能如期注册者,必须向对外交流办公室履行请假手续。未经请假逾期两周不注册者,按自动退学处理;未经注册,不得参加教学活动。

  

4.The student should be registered in the scheduled time when the new semester starts. If not, he/she has to ask for leave from the Foreign Exchanges Office in advance. If he/she comes to school over two weeks from the first day of a new semester without permission, he/she will be regarded as the dropouts. The student is not allowed to attend the class without registration.

  

请假与考勤

Asking for Leave and Attendance Checking

第五条学生应自觉遵守学纪律,坚持参加各项教学活动。因病、

事无法上课者,须事先办理请假手续。凡未请假或请假未被批准而缺课者,均以旷课论处。上课迟到15分钟视为旷课。

请假一天可以口头班主任提出;请假二天或二天以上须书面班主任提出,经学院院长批准。请假三至七天,病假应附医院证明,班主任和院长同意后,须报对外交流办公室批准;请假七天以上的,病假应附医院证明,班主任和院长同意后,须报对外交流办公室批准。

  

5.Students are expected to conscientiously abide by the academic rules and required to ask for leave for personal reasons. The student who missed the class without permission or entered in the classroom 15 minutes late, will be regarded as the absence from class.

Asking for leave one day could be raised orally to the teacher in charge of class, a leave more than two days should be in written application, a leave of three to seven days has to be approved by the Foreign Exchanges Office with the Dean’s permission. A leave more than seven days will be reported to the Foreign Exchanges Office of University with Dean’s approval. For sick leave, the verified document issued by the hospital should be presented.

语水平他原因不能继续学习者,须事先办理请假手续。。学生请假须填

教学安排

Teaching Arrangement

  

第六条本科学习期限为四学年。每学年分为两个学期。每学期一般为

18周(含1周考试)。

  

6.The duration of studying BA Degree will be four academic years with eight semesters. One semester has 18 weeks including one week for finals.

  

第七条专业教育采用课程集中教学方式,语言教学与专业知识教学相结合,其课程类别、内容及课时所占比例大致如下:

课程类别

内容

课时所占比例

语言类

普通汉语和英语等

10%

文化类

中国文化和经济概述

5%

专业知识类

按专业方向设置的专业课程

80%

专业实践类

堂教学以外的社会实践、考察等

5%

  

7.Strengthened courses arrangement will be adopted during the study. The languages teaching will be combined with the professional study, and the classification of the courses will be arranged as the following:

  

Classification

Content

Proportion

Language

General Chinese and English language

10%

Culture

Chinese Culture and Economy

5%

Professional Knowledge

Professional courses arrangement

80%

Professional Practice

Off-classroom Practice and Social Activities

5%

  

第八条学生应认真参加教学实践活动;因故不能参加,须办理请假手

续。学生在教学实践活动中,应听从带队老师的指挥,不得随意离队。

  

8.The student should participate in the teaching practice conscientiously. If the student can not take part in the practice, he/she has to ask for leave. During the practice, the student should listen to the teacher’s arrangement. Without permission, the student is not allowed to leave the group.

考核与成绩记载

Assessment and Academic Records

  

第九条按本科培养计划开设的所有课程均须考核。考核分考试及

考查两种。考核方式根据各学期教学计划执行。

  

9. The student must take the course examination determined by the teaching plan, which is divided into normal check and general examination. And the methods of assessment will be determined by the teaching plan of each semester.

  

  

第十条考试科目期末总评成绩:由考试成绩和平时成绩两部分构成。考试成绩占总评成绩的80%(期中考试为25%,期末考试为55%);平时成绩占总评成绩的20%(出勤情况为10%,平时作业和课堂表现为10%)。

考查科目期末总评成绩:根据学生平时出勤、听课、作业、测试、课堂讨论等情况综合评定。

  

10.The academic record of each course is composed of test scores and ordinary achievements. The test scores occupy 80% of the total result (the mid-term examination 25% and the final examination 55%); and the 20% ordinary achievements include 10% attendance and 10% assignments and classroom activities.

And the normal check is a kind of comprehensive assessment which is based on the student’s attendance, assignments, tests and classroom discussions.

  

第十一条学生有抄袭作业行为并屡教不改者,该课程平时成绩按零分处

理。

  

11. If the students plagiarize the other’s assignments and refuse to mend their ways despite repeated education, the usual result of this course will be zero.

  

第十二条考核成绩采用百分制或等级计分制。两者换算如下:

优:100-90

良:89-80

中:79-70

格:69-60

不及格:59-0

  

12.The course result will use a hundred-mark system and the common grade system. The conversion table is the following:

Excellent100-90

Good89-80

Intermediate79-70

Pass69-60

Failure59-0

  

第十三条学生应在规定的时间、地点参加考试不得以任何理由提出提

前考试的要求。因特殊情况不能参加考试者,考前可申请缓考。缓考时间由学院统一安排,成绩按实记载。

  

第十四条The student must have examinations in the scheduled time and a certain place. He/she is not allowed to demand the examination ahead of schedule with any reasons. If he/she could not take the examination with a special reason, an application for delayed examination should be raised before the examination. The delayed examination will be arranged by the College, and the test score will be the real result of the course.

  

第十五条考核不合格者,可补考一次。缓考不及格者,不得补考。无故

缺考者,以“旷考”论处,不得补考。

旷课超过某课程总课时的1/8,或缺课(旷课+病假+事假)超过某课程总课时的1/3者,均不得参加该课程的考试。

  

15.Those who failed the examination could apply for a make-up examination. If failed the delayed examination, there will be no make-up examination. If missed the examination with no reason, he/she will have no make-up examination.

The student who missed more than one eighth of total course hours without any reason, or missed one third of total course hours (because of sickness, personal reasons, and absence from class) will be not allowed to take the final examination of this course.

  

第十六条学生考试违纪、作弊,按学校有关规定进行处理,成绩表中注

明“违纪”或“作弊”字样。

  

16.If any student breaks the Discipline of the Examination Room or cheats in the examination, he/she will be given disciplinary measure by the University. And BREAK DISCIPLINE or CHEAT will be noted in the academic record.

  

第十七条学生申请重修课程,重修费用自理。

  

17.If the student applies for the course to be retaken, he/she will be required to pay the course fee.

  

  

考场纪律

Examination Discipline

  

第十八条考生必须严格遵守考场纪律,务必谨记以下注意事项:

(一)考生应提前10分钟进入考场;开考30分钟后,不得入场,且以旷考论处。开考后30分钟内不得离开考场。

(二)考生应服从监考老师的安排,不得有任何作弊行为。

(三)迟到的考生必须得到监考老师许可后,方可进入考场。考试过程中因故短时离开考场须经监考老师允许。提前交卷者不得在考场附近逗留。

(四)考试结束,考生应立即停止答卷,并在原座位上安静等候监考老师收卷后,方可离场。考生不得擅自将试卷、答卷带出考场。

对违纪者,学院将根据规定作出相应的处分。

  

18.During the examination, the student must obey the discipline and remember the following points for attention:

a)Student should enter the examination room 10 minutes in advance. Being later 30 minutes and more, he/she is not allowed to enter the examination room, which will be treated as the absence from examination. Within 30 minutes of the examination after the student entered the examination room, he/she will be not allowed to leave the examination room.

b)Student should obey the teacher’s advice and must have no cheating.

c)Being late, the student must obtain the teacher’s permission to enter the examination room. Without permission, the student is not allowed to have a temporary leave during the examination. After handing in the examination paper, he/she will be not allowed to stay around the examination room.

d)While the time for examination is over, the student has to stop writing and to wait for teacher’s collecting the paper. If it is done, he/she could leave. And the examination paper and answer sheet is not allowed to be taken out of the examination room by the student.

The student who breaks the Discipline of the Examination Room or cheats in the examination will be given disciplinary measure by University in accordance with the regulations.

奖励与处分

Reward and Punishment

第十九条对遵守校纪、尊敬师长、学习勤奋、成绩优秀并积极参

加学校组织的各项活动的学生,学校将给予鼓励,每年评选“优秀学生”,对获奖学生给予表彰、发给证书和奖品。

  

19.The university will reward those who observe the regulations set by the university, respect teachers and staff members, study hard, have excellent achievements, and take active part in the school activities. Every year, the “Excellent Students” will be selected and praised. A certificate and a prize will be awarded.

第二十条对违反校纪校规的学生,学校视其情节轻重和认识错误的态

度给予批评教育或校纪处分。

校纪处分分为以下五种(排列顺序由轻到重):

(一)警告

(二)严重警告

(三)记过

(四)留校察看

(五)勒令退学

  

20.For those students who violate the rules and regulations set by the university, a criticism or punishment will be given by University in accordance with his/her real condition and the attitude towards what he/she did.

There are five disciplinary measures for punishment:

a)Warning

b)Serious warning

c)Demerit on one’s record

d)Be kept in school but placed under surveillance

e)Be ordered to quit school

  

休学、停学与复学

Suspension of Schooling, Dropping Out of School, and Going Back to School

第二十一条学生有下列情况之一者,应予休学:

(一)因病经指定医院诊断,须停课治疗、休养时间占一学期总学时三分之一以上者;

(二)根据考勤,一学期因请假缺课超过该学期总学时三分之一者;

(三)因某种特殊原因,学校认为必须休学者。

学生休学一般以一学年为期。学生须书面向学院申请,学院同意后报对外交流办公室批准。

 

21.If a student has one of the following conditions, he/she should be suspended from school without losing the student status:

a)For health reasons diagnosed by the doctor, one missed classes more than one third of total learning hours in one semester;

b)For personal reasons, one missed classes more than one third of total learning hours in one semester;

c)For the other reasons, the university requires.

Generally speaking, the period of suspension of schooling should be one year. The written application should be made for the approvals of College and the Foreign Exchanges Office of University.

 

第二十二条因特殊原因需停止学业,但又不符合休学条件者,由本人书面

向学院申请停学。学院同意并报留学生办公室批准后,可停学并保留学籍一年。

  

22.If a student has to stop study because of his/her difficulties which could not meet the requirements of suspension of schooling, he/she could apply for one year suspension without losing the student status, which should be approved by College and the Foreign Exchanges Office of University.

  

第二十三条休学、停学申请一经批准,学生应立即办理离校手续,并在15

天内离校,费用自理。

  

23.If the student’s application for suspension of schooling or stopping study has been approved, he/she will be required to leave school within 15 days. All the expenses should be paid by him/herself

  

  

第二十四条因病休学者要求复学,应在开学前三个月内向学校对外交流办公室提交书面

申请,同时提供留学生所在国(地)公立医院出具的医学健康证明及相关资料;经审核合格后,发出复查通知书。学生须按规定时间来校复查,合格者经对外交流办公室审核予以复学;否则须立即回国,费用自理。

  

24.For those who have health reasons for suspension of schooling, when the period of suspension of schooling runs out, an written application for going back should be presented together with a health report verified by the doctor in the public hospital in his/her mother country to Foreign Exchanges Office within three months before the new semester. If it is okay, Foreign Exchanges Office will inform the student to come to school in a scheduled time for reexamination. If approved by the Foreign Exchanges Office of University, he/she will be allowed to go back to study. If not, he/she will be required to leave school at once and all the expenses should be paid by him/herself.

  

第二十五条因其他原因休学、停学的学生要求复学,应在开学前三个月内向学院书面申请复学,学院同意报留学生办公室批准,方可复学。

  

25.For those who have other reasons for suspension of schooling or stopping study, if they want to go back to school, they should present the written application to College within three months before the new semester. If approved by the Foreign Exchanges Office of University, they will be allowed to go back to study.

  

第二十六条经同意复学的学生,由对外交流办公室负责为其办理《复学通知

书》和《外国留学人员来华签证申请表》。逾期未办理复学手续者,作自动退学处理。

  

26.For those who are approved to go back to School, the Foreign Exchanges Office of University will be responsible for sending themNotice for Going Back to SchoolandJW202 From.If the student exceeded the time limit and did not complete the necessary procedure of going back to school, he/she will be treated as voluntary withdrawal.

  

  

  

退学

Discontinuing One’s Schooling

  

  

第二十七条学生有下列情形之一者,应当退学:

(一)经学校指定医院诊断,患有疾病或者意外伤残,无法继续在校学习者;

(二)未经请假连续两周未参加学校教学活动者;

(三)未请假或请假后逾期未注册者;

(四)经体检复查不合格者;

(五)休学、停学期满不办理复学手续者;

(六)本人申请退学者。

  

27.The student will be dropped out if he/she has one of the following conditions:

a)Diagnosed by a named hospital, one’s health condition is not allowed to continue his/her study in the school;

b)One has not participated in the teaching activities for two weeks running without asking for leave;

c)One has not registered until the end of a leave or without asking for leave;

d)One’s health condition is not qualified to go back to school after reexamination;

e)No application for going back to school when the period of suspension has run out;

f)Personal application for leaving school.

  

第二十八条学生退学由学院报对外交流办公室批准,注销其学籍。退学者

须立即办理离校手续,并在15天之内离开学校。

  

28.For student’s leaving school, the College will report to the Foreign Exchanges Office of University for approval. For those who will leave school, they should deal with the necessary procedures in 15 days when they get the notice. And the student status will be cancelled when he/she leaves school.

  

毕业与证书

Graduation and Certificate

  

第二十九条学生完成本科培养计划规定的全部课程,考核合格,HSK

成绩不低于初中等3级者,准予毕业。通过学位论文或设计者将获得本科学位证书。

  

29.When the student successfully completed all courses and reached HSK Level 3 or more, he/she will be approved of Graduation of Study. For those who has successfully completed the graduation thesis or design, they will be awarded the BA Degree Certificate.

第三十条证书发放:

(一)获得结业资格者发给成绩单和结业证书。

(二)获得毕业资格者发给成绩单和毕业证书。

(三)通过学位论文或设计者发给本科学位证书。

(四)成绩单、结业证书、毕业证书和本科学位证书只发一份。

  

30.Certificate:

a)If the student is approved of completion of study, he/she will be issued Academic Record, Graduation Diploma and Certificate of Completion of BA Degree Courses Study. Or, only the Certificate of Study will be issued.

b)Only one original copy of Academic Record, Certificate of Completion of Courses Study, Graduation Diploma and BA Degree Certificate will be issued.

  

第三十一条遗失或损坏结业证书、毕业证书和本科学位证书,不予补发。但经本人申请,学院核实后,可出具相应的证明书。证明书与原证书具有同等效力。

  

31.If the Certificate of Completion of BA Degree Study has been damaged or lost, it will not be reissued. If the student applied for that, with the approval of College, a relevant certificate could be issued, which is valid for the original one.